扬子晚报讯(记者徐媛园)南京市民吴先生乘坐地铁时★★,发现地铁站残疾人电梯里一段英文翻译错误★●☆…□◇。他打电话给地铁客服反映◆=◇,客服回复要三天才能给答复◆▷▪○•,不少网友质疑△▼■“回复太慢了▲•”=▷▽▪◁○。
◆▼-▪☆“中国人看不懂•▼▼”△▼▽■▲▽,都表示▼▷▷◆•◆“没看懂▷◆•■☆▪”◆●■□-。昨天☆▽…□●•,■…“老外也看不懂-•-▽▽◇”=▪。
记者致电地铁客服热线反映▪■□▽■,客服人员告诉记者★○,国家规定的回复期限是五天-=,南京地铁三天内就会给回复▪▼▼▪。目前…◇●……▼,记者尚未接到地铁方面的回复麻将胡了-▽。
残疾人电梯里的确有一个黑底白字的醒目标识•◇△◆●▷:请让有需要的乘客先使用电梯(英文翻译为◇•◇☆:Pleasegiveprioritytoanyonewhospecialneedswhohastousethiselevator)▽□。譬如有急事的★●△,☆△▽”但不少英文老师告诉记者■●-,譬如残疾人使用○●-◆。
记者在大明路地铁站看到▽◇•,一个是让有需要先乘坐电梯的人用…-=○,可能想表达两个意思○◆,一个是让有特殊需要的人用■…▷,这个翻译▽▷☆▽▪“完全错误…•★◆”▽□…,记者咨询了南京几所高校的英语教师★▪■▼,▪□○△▲“这个翻译的人▽▽•!